美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

欧莱雅染发剂和施华蔻染发剂哪个好,欧莱雅染发剂和施华蔻染发剂哪个好

欧莱雅染发剂和施华蔻染发剂哪个好,欧莱雅染发剂和施华蔻染发剂哪个好 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短是(shì)翻译节(jié)选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译一句(jù)一译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻译及(jí)原文对照(zhào)等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天比一(yī)天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的(de)地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后(hòu)很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独(dú)立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日(rì)笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只有自(zì)己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过(guò欧莱雅染发剂和施华蔻染发剂哪个好,欧莱雅染发剂和施华蔻染发剂哪个好)分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩充领土(tǔ)就(jiù)更(gèng)加(jiā)希望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来进一步取得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密(mì)沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表(biǎo)后一(yī)年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他(tā)在家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官(guān)职很小,因为当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密了,便不再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世(shì)通(tōng)云(yún)。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张华(huá)问之曰(yuē):“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而(ér)朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐(cì)饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情(qíng)表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就(jiù)没有(yǒu)今天的样子(zi);祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无(wú)法度(dù)过(guò)她的余(yú)生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天地神明(míng)也都(dōu)看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀(huái)着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。<欧莱雅染发剂和施华蔻染发剂哪个好,欧莱雅染发剂和施华蔻染发剂哪个好/p>

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。欧莱雅染发剂和施华蔻染发剂哪个好,欧莱雅染发剂和施华蔻染发剂哪个好>

   清(qīng)化:清明的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方正的(de)人(rén)。

  汉武帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推(tuī)举优秀人才(cái)的一种科(kē)目,这里是优秀人才(cái)的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的(de)属(shǔ)官(guān),在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子(zi)女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在(zài)今(jīn)四(sì)川省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ):犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙(zhuō)的(de)至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老人(rén),他(tā)自称是(shì)没(méi)有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 欧莱雅染发剂和施华蔻染发剂哪个好,欧莱雅染发剂和施华蔻染发剂哪个好

评论

5+2=