美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

熊二变成僵尸了,光头强被僵尸咬了

熊二变成僵尸了,光头强被僵尸咬了 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu熊二变成僵尸了,光头强被僵尸咬了)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识(shí):

陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的(de)长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我的(de)照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神熊二变成僵尸了,光头强被僵尸咬了(shén)明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;

  除了(le)感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期(qī)文学(xué)家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达(dá),不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年(nián)九十有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结熊二变成僵尸了,光头强被僵尸咬了草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时(shí)候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天的(de)地位(wèi);祖母如果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李(lǐ)密能出(chū)来(lái)做官。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明(míng)来进一步取得他国(guó)民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕(shì)官(guān)职(zhí)很小,因为当时的政(zhèng)局(jú)已相当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要(yào)李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安子(zi)顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被(bèi)并称(chēng)为(wèi)抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而(ér)师事(shì)谯周,周门人(rén)方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕(què),复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而(ér)憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守(shǒu),自(zì)以失(shī)分(fēn)怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时(shí)候遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去(qù)世了(le)。

  经过了四年(nián),舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣(chén)下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就(jiù)职,但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的(de)样子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地神明也都看(kàn)得清(qīng)清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完(wán)成(chéng)臣下一点小小的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系(xì)的亲疏规(guī)定服丧(sàng)时间的长短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才的一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国(guó)每年推举孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举优(yōu)秀(xiù)人才的一种科(kē)目,这(zhè)里是优秀人才的(de)意思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官(guān),在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上(shàng)级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州治(zhì)所在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左传·宣公(gōng)十(shí)五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草的(de)老人,他自(zì)称是没有被杀死的(de)魏(wèi)武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来(lái)作为报(bào)答(dá)恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示(shì)谦(qiān)卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的(de)格式。

  当(dāng)时的(de)书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 熊二变成僵尸了,光头强被僵尸咬了

评论

5+2=