美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

双修是指什么意思,双修是怎么进行的

双修是指什么意思,双修是怎么进行的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)以及陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为你整理以(yǐ)下(xià)知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两晋时期(qī)文学家(jiā)李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(qī)功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今日(rì),祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母(mǔ)刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁(suì)的(de)时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的(de)身(shēn)体和影子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中(zhōng)颤(chàn)销(xiāo),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很(h双修是指什么意思,双修是怎么进行的ěn)想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却(双修是指什么意思,双修是怎么进行的què)一天比一天重(zhòng);想(xiǎng双修是指什么意思,双修是怎么进行的)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能(néng)明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她(tā)的(de)余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密能出来(lái)做官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著(zhù)名(míng),当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他(tā)能出来做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取(qǔ)得(dé)他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思(sī)想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义(yì);除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕官职很小,因(yīn)为当时的(de)政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用(yòng)安(ān)子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言(yán)者无己敌,言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从(cóng)事(shì),尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人(rén)亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如(rú)归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就不幸去(qù)世了(le)。

  经过(guò)了(le)四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,每天只有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐(juān)躯所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的(de)旨(zhǐ)意(yì)赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下(xià)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地(dì)神明也都(dōu)看得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父强行改(gǎi)变了(le)李(lǐ)密母亲(qīn)守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的(de)长短(duǎn),服丧(sàng)一年(nián)称(chēng)“期(qī)”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐(jiàn)人(rén)才的(de)一种科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国(guó)每(měi)年推举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时(shí)仍保留(liú)此制,但(dàn)办(bàn)法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州区(qū)域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照(zhào)他父亲说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国(guó)的(de)杜回作战,看见一个老人把草打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他自(zì)称是没有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写(xiě)上上表人的姓名(míng),是(shì)表文的格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 双修是指什么意思,双修是怎么进行的

评论

5+2=