美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

申请结尾的恳请语怎么写,特此申请的特是什么意思

申请结尾的恳请语怎么写,特此申请的特是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短是(shì)翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一(yī)句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén)对照(zhào)等(děng)问(wèn)题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cu申请结尾的恳请语怎么写,特此申请的特是什么意思ī)促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一(yī)个低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地位;

  祖母(mǔ申请结尾的恳请语怎么写,特此申请的特是什么意思)如(rú)果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过(guò)她(tā)的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了(le),这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李(lǐ)密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按(àn)时给(gěi)其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故(gù)老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教申请结尾的恳请语怎么写,特此申请的特是什么意思化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能(néng)出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进一步扩充(chōng)领土就更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为(wèi)了保全性命就写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不(bù)能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这(zhè)篇表后一年(nián)左右的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为当时的(de)政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出师表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不(bù)忠(zhōng),读(dú)李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩(hán)退(tuì)之《祭十(shí)二郎文(wén)》而(ér)不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶(lì)以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告(gào)诉不许:臣(chén)之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣下为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担(dān)当(dāng)侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今(jīn)天的(de)样子;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子(zi)还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天(tiān)地神明也都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改变了(le)李密(mì)母亲守节(jié)的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的(de)长(zhǎng)短,服丧(sàng)一(yī)年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍保留(liú)此(cǐ)制,但办(bàn)法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优(yōu)秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思(sī),与后(hòu)代科举的(de)“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东(dōng)宫:太(tài)子居(jū)住(zhù)的(de)地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川(chuān)省(shěng)成都(dōu)市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照(zhào)他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人(rén)把草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊(bàn)倒(dào),杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到(dào)了(le)晚上(shàng),魏(wèi)颗(kē)梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结(jié)草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行年(nián),经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 申请结尾的恳请语怎么写,特此申请的特是什么意思

评论

5+2=