美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

耐克折扣店是真的吗,街边的耐克折扣店是真的还是假的

耐克折扣店是真的吗,街边的耐克折扣店是真的还是假的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句(jù)一译(yì),陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问(wèn)题(tí),小编将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文(wén)学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命(mìng),是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于(yú)陛下(xià)之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知(zhī)晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝(xiào)著(zhù)名,当(dāng)过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希(xī)望他能(néng)出来做官来服民心(xīn)。

  并且希(xī)望进(jìn)一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全(quán)性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县(xiàn)供应(yīng)其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表后一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文(wén)学家赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安子顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不孝,读韩退之(zhī)《祭(jì)十二(èr)郎文(wén)》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而(ér)抗(kàng)魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才(cái)能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏(zhào)密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉(sù)不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月(yuè),我慈爱的耐克折扣店是真的吗,街边的耐克折扣店是真的还是假的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每(měi)天只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。

  前(qián)任太守逵,考察(chá)后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从耐克折扣店是真的吗,街边的耐克折扣店是真的还是假的自(zì)己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的(de)余(yú)生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了(le),臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢(ne),而(ér)在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)已经不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心(xīn)明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣下(xià)一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属(shǔ)关系(xì)的亲(qīn)疏规(guī)定服丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一种科(kē)目(mù),举孝顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令(lìng)郡国每(měi)年(nián)推举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地(dì)方推(tuī)举优秀(xiù)人才的(de)一种(zhǒng)科(kē)目(mù),这里(lǐ)是(shì)优(yōu)秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的(de)属官,在(zài)宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的(de)私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所以常用(yòng)来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东(dōng),二(èr)州区域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏(wèi)武子(zi)临死的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗(kē),把他(tā)的(de)遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的(de)老人,他(tā)自(zì)称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了(le)四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书(shū)信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 耐克折扣店是真的吗,街边的耐克折扣店是真的还是假的

评论

5+2=