美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

宋朝二府三司分别是什么,二府三司分别是什么东府和西府

宋朝二府三司分别是什么,二府三司分别是什么东府和西府 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及(jí)陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度(dù)过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

宋朝二府三司分别是什么,二府三司分别是什么东府和西府>  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝(dì)看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其祖母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时(shí)期文学家(jiā)李密(mì)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣(chén)上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十(shí)有六(liù),是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责(zé)备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天(tiān)的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微不足(zú)道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更(gèng)加希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元(yuán)四(sì)年(nián)(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔(róu)政策,极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本(běn)传记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因(yīn)赐(cì)奴(nú)婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完(wán)这(zhè)篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈(chén)情(qíng)表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵(sòng)于世(shì)。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也宋朝二府三司分别是什么,二府三司分别是什么东府和西府,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚(fǔ)养,密(mì)奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事(shì)白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)宋朝二府三司分别是什么,二府三司分别是什么东府和西府鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时(shí)还(hái)不会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的(de)政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而(ér)有非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖母,就没(méi)有今(jīn)天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的(de)'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣下(xià)一(yī)点小小的(de)心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强(qiáng)行(xíng)改(gǎi)变了(le)李密母亲(qīn)守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人(rén)才(cái)的(de)一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制,但(dàn)办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优(yōu)秀人(rén)才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的(de)意思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级(jí)常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗(kē)没(méi)有照(zhào)他父亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗(kē)跟秦(qín)国(guó)的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先写上上表(biǎo)人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的(de)格式(shì)。

  当时的(de)书(shū)信也(yě)是(shì)这(zhè)样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 宋朝二府三司分别是什么,二府三司分别是什么东府和西府

评论

5+2=