美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

10万元在朝鲜算有钱吗,在朝鲜买一套房多少钱

10万元在朝鲜算有钱吗,在朝鲜买一套房多少钱 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文对(duì)照(zhào)等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知(zhī)识(shí):

陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了(le),这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝(dì)看了此表后(hòu)很受(shòu)感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家(jiā)李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章10万元在朝鲜算有钱吗,在朝鲜买一套房多少钱从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉(sù)自10万元在朝鲜算有钱吗,在朝鲜买一套房多少钱己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之(zhī)亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图宦达,不(bù)矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yǒu)四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料(liào),也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能明(míng)察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他(tā)写(xiě)给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著(zhù)名,当(dāng)过官(guān)很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充(chōng)领土就更加(jiā)希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得(dé)他国民(mín)心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保全性(xìng)命就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实(shí),以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母膳(shàn)食(shí),密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当(dāng)时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在(zài)其著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛(gé)孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁(suì),感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名(míng),不(bù)虚(xū)然(rán)哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温(wēn)令,而(ér)憎疾从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常(cháng)望内转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜(10万元在朝鲜算有钱吗,在朝鲜买一套房多少钱bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则(zé)告(gào)诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖母无臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父(fù)逼母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我逃(táo)避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子(zi)已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一(yī)点小小(xiǎo)的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的政治教化(huà)。

   太(tài)守(shǒu):郡的地(dì)方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的(de)一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡(jùn)国每(měi)年推举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举优(yōu)秀人(rén)才的一种科(kē)目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称牧(mù),又称方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天(tiān)地(dì)神明(míng)。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋国大夫魏武(wǔ)子临(lín)死的(de)时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 10万元在朝鲜算有钱吗,在朝鲜买一套房多少钱

评论

5+2=