美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

天兵天将指哪个生肖,天兵天将指哪个生肖的动物

天兵天将指哪个生肖,天兵天将指哪个生肖的动物 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关(guān)于(yú)陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译及(jí)原(yuán)文对照等(děng)问题,小编(biān)将为你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到(dào)成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。

  现在(zài)我是(shì)一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她(tā)的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。天兵天将指哪个生肖,天兵天将指哪个生肖的动物

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后(hòu)很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按(àn)时给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时(shí)期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译吧(ba)!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(qī)功强近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告(gào)诉不许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西(xī)山(shān),气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人(rén),更相(xiāng)为命(mìng),是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应门户的(de)童仆(pū),生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务(wù),这(zhè)实在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本天兵天将指哪个生肖,天兵天将指哪个生肖的动物来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地(dì)神(shén)明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密(mì)能(néng)出(chū)来做官(guān)。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名(míng),当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他(tā)能出(chū)来做官(guān)来服(fú)民(mín)心。

  并且希望进一(yī)步扩(kuò)充领土就更(gèng)加希(xī)望天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进(jìn)一步(bù)取(qǔ)得(dé)他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口实(shí),以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本(běn)传记载,李密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇(piān)表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他(tā)在(zài)家(jiā)守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不(bù)需要李密了,便(biàn)不再重视(shì)他。

  李密(mì)做了两年官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十(shí)二郎(láng)文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是(shì)知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于陛下(xià)之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不好,小时(shí)候遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的(de)父亲就不幸(xìng)去世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)还不会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我的孤(gū)苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没有今天(tiān)的(de)样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下(xià)我在(zài)陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还长着(zhe)呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地(dì)神明(míng)也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的(de)心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于(yú)舅父强行(xíng)改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的(de)样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清(qīng)化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉(hàn)代以(yǐ)来(lái)举(jǔ)荐人才的一种科(kē)目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办(bàn)法和名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子(zi)居(jū)住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜(lián)惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母的(de)孝(xiào)养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大(dà)致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官(guān)称(chēng)牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀(shā)死以(yǐ)后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见一(yī)个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先写上(shàng)上表(biǎo)人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 天兵天将指哪个生肖,天兵天将指哪个生肖的动物

评论

5+2=