美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

快递公司几点下班,派送员晚上多晚不送了

快递公司几点下班,派送员晚上多晚不送了 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短以(yǐ)及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一(yī)译,陈(chén)情表翻译简短,陈情(qíng)表翻(fān)译简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及原文对(duì)照等问题(tí),小编将(jiāng)为你整理以下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的(de)童仆(pū),生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在(zài)也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的(de)大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并命郡(jùn)县按(àn)时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期文(wén)学家李密写给晋(jìn)武帝的(de)奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好,很(hěn)早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的(de)诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官(guān)很(hěn)有(yǒu)名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一(yī)步扩充领土就(jiù)更(gèng)加(jiā)希(xī)望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得(dé)他国民(mín)心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同(tóng)样也有着浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时(shí)的政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要(yào)李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人(rén)奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国(guó),是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都(dōu)官(guān)从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立(lì),形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依(yī)靠,每天只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才(cái)。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑下的(de)人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦(kǔ)程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)如果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料(liào),也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的(de)内(nèi)心不愿废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁了(le),臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还(hái)长快递公司几点下班,派送员晚上多晚不送了着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。快递公司几点下班,派送员晚上多晚不送了

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神明也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成(chéng)臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐(jiàn)人才(cái)的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年推举孝廉(lián)各(gè)一(yī)名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推举优(yōu)秀人才的一种科(kē)目(mù),这里(lǐ)是(shì)优秀人才的(de)意(yì)思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的(de)地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今四川省成(chéng)都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二州区域(yù)大致(zhì)相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官(guān)称(chēng)牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十(shí)五年(nián)》记载(zài),晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏(wèi)快递公司几点下班,派送员晚上多晚不送了颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是(shì)没有(yǒu)被(bèi)杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的(de)书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 快递公司几点下班,派送员晚上多晚不送了

评论

5+2=