美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

对方发省略号是什么意思,微信发省略号是什么意思

对方发省略号是什么意思,微信发省略号是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译简短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及(jí)原文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的(de)时候(hòu),舅父(fù)强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节(jié)的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没(méi)有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

对方发省略号是什么意思,微信发省略号是什么意思>  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后很(hěn)受(shòu)感动(dòng),特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县(xiàn)按时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来(lái)看(kàn)看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非分的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所(suǒ)著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时(shí)时(shí)局(jú)动荡皇帝希望李(lǐ)密能(néng)出来做官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望(wàng)进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也(yě)有(yǒu)着浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣(chén)”但他为了保全性命(mìng)就写(xiě)了这篇(piān)表(biǎo)。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马(mǎ)炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实(shí),以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后一年(nián)左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去(qù)世(shì)了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便(biàn)不(bù)再重视(shì)他(tā)。

  李密做(zuò)了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必(bì)不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并(bìng)称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高(gāo),无人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非臣陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每(měi)天(tiān)只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没有停止侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育(yù),何况我的孤苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天(tiān)的(de)样(yàng)子(zi);祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我的(de)内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都(dōu)看(kàn)得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

对方发省略号是什么意思,微信发省略号是什么意思

  我活着(zhe)应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举(jǔ)荐人才(cái)的一种科(kē)目(mù),举孝(xiào)顺父(fù)母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此(cǐ)制,但办法和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推举优(yōu)秀人才(cái)的一种科目,这(zhè)里是优秀(xiù)人(rén)才(cái)的意思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子(zi)居住(zhù)的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的(de)孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕(shǎn)西(xī)省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他(tā)的(de)遗(yí)妾杀(shā)死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话(huà)做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一(yī)个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人(rén),他自称(chēng)是没有被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结(jié)草”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人(rén)的姓(xìng)名(míng),是表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 对方发省略号是什么意思,微信发省略号是什么意思

评论

5+2=