美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

创造的意思是什么三年级下册,创造的意思是什么最佳答案

创造的意思是什么三年级下册,创造的意思是什么最佳答案 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短 创造的意思是什么三年级下册,创造的意思是什么最佳答案

  陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编(biān)将为你整理以下(xià)知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门(mén)督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自(zì)己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二(èr)人,并(bìng)命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露(lù),语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译(yì)吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位(wèi);祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是(shì)他(tā)写给晋武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章。

  当时时(shí)局(jú)动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充(chōng)领土就更加(jiā)希(xī)望天下(xià)人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝(cháo)廷(tíng)采(cǎi)取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极(jí)力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供(gōng)应(yīng)其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇表(biǎo)后一(yī)年左右的(de)时间(jiān),刘氏就去世(shì)了(le)。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时(shí)在其(qí)著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士(shì)安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒(shū)情佳(jiā)篇(piān)而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯(qiáo)周,周门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不(bù)虚(xū)然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而(ér)朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上(shàng)道(dào);州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时(shí)还(hái)不(bù)会(huì)行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而(ér)福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应门户的(de)童仆(pū)。

  生活(huó)孤单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱地(dì)位卑下的(de)人,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐(juān)躯(qū)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我逃避(bì)命令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);州官登门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的(de)旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日(rì)子还长着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了(le)李(lǐ)密母亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指比(bǐ创造的意思是什么三年级下册,创造的意思是什么最佳答案)较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举荐人才(cái)的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年(nián)推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一(yī)种科目(mù),这里是(shì)优秀人才(cái)的(de)意思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀才(cái)”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役(yì),掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上(shàng)级(jí)常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的(de)儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作(zuò)战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草”用来作为(wèi)报答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的(de)年岁(suì)。

   臣(chén)密(mì)言:开(kāi)头先写(xiě)上上表人的(de)姓名,是表文的(de)格(gé)式。

  当时的书信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 创造的意思是什么三年级下册,创造的意思是什么最佳答案

评论

5+2=