美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

木梳子是桃木好还是檀木好,木梳子是桃木好还是檀木好呢

木梳子是桃木好还是檀木好,木梳子是桃木好还是檀木好呢 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)的(de)。

  关于(yú)陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén)对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的(de)代表作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国两晋时(shí)期文(wén)学家李密写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)功强近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六(liù)岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝希(xī)望李密(mì)能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很(hěn)有(yǒu)名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能(néng)出(chū)来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更(gèng)加(jiā)希(xī)望天下人以为晋朝清(qīng)明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也(yě)有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他(tā)为(wèi)了(le)保(bǎo)全性命木梳子是桃木好还是檀木好,木梳子是桃木好还是檀木好呢就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读(dú)李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右(yòu)的(de)时(shí)间(jiān),刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两(liǎng)年后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要李密(mì)了,便不再(zài)重视他。

  李密(mì)做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引(yǐn木梳子是桃木好还是檀木好,木梳子是桃木好还是檀木好呢)用安子顺的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕(tì)泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋(gāo)陶(táo)相与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶(lì),司隶(lì)以(yǐ)密(mì)在县(xiàn)清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没有依(yī)靠,每天只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣(chén)下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀(shā)身(shēn)捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有(yǒu)今天的(de)样子;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我的(de)内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天地神(shén)明也(yě)都(dōu)看得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志(zhì):指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲(qīn)属关系的(de)亲疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来(lái)举(jǔ)荐人才的(de)一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年推举孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居(jū)住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女对父(fù)母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十(shí)五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说的(de)话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜(dù)回因此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有被杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结(jié)草(cǎo)”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年岁(suì)。

   臣(chén)密言(yán):开头先(xiān)写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信(xìn)也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 木梳子是桃木好还是檀木好,木梳子是桃木好还是檀木好呢

评论

5+2=