美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

压在玻璃窗边c,在窗户边c

压在玻璃窗边c,在窗户边c 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句一(yī)译,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以(yǐ)下(xià)知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的(de)长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的(de)照料(liào),也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能(néng)明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文学家(jiā)李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分(fēn)提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求(qiú)呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三(sān)七(qī)。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著(zhù)名,当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能(néng)出(chū)来做官来(lái)服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述(shù)祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧(jiù)臣,征召(zhào)李密(mì)为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为(wèi)口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳食(shí),密遂(suì)得(dé)以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密(mì)了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不孝(xiào),读(dú)韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,压在玻璃窗边c,在窗户边c吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏(zhào)征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明压在玻璃窗边c,在窗户边c言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书(shū)曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的(de)父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了(le)四(sì)年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的(de)童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有依靠,每天只有自己的(de)身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意(yì)拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子(zi);祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明白,连(lián)天(tiān)地神明也(yě)都(dōu)看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完(wán)成臣下一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人(rén)才的一种(zhǒng)科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制(zhì),但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的(de)地方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意(yì)思(sī),与后代科举的“秀(xiù)才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下(xià)级(jí)对(duì)上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东(dōng),二(èr)州区域大致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官(guān)称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧(mù)伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公(gōng)十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他(tā)的(de)儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个老人把草打了结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏(wèi)颗(kē)梦(mèng)见结草的老(lǎo)人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来(lái)作(zuò)为报答恩(ēn)人(rén)心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上(shàng)表(biǎo)人的姓名(míng),是(shì)表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 压在玻璃窗边c,在窗户边c

评论

5+2=