美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

布洛芬一天最多吃几次,布洛芬一天最大剂量是多少

布洛芬一天最多吃几次,布洛芬一天最大剂量是多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是(shì)翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文对照等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的(de)身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻(kè)上路(lù);

  州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明(míng)自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了(le)此表后(hòu)很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并布洛芬一天最多吃几次,布洛芬一天最大剂量是多少命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有(yǒu)自己的(de)身体和影子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出(chū)来(lái)做(zuò)官。

  因(yīn)为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官(guān)来服(fú)民(mín)心。

  并(bìng)且希(xī)望进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职很小,因为(wèi)当(dāng)时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝(dì)不(bù)需要李密(mì)了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密做了(le)两年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵与时在(zài)其(qí)著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不堕(duò)泪者,其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安(ān)子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名(míng)虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周(zhōu)门人(rén)方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生(shēng)当陨身(shēn),死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),小时候遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对(duì)我加以抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依(yī)靠(kào),每天(tiān)只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有停止侍奉而离(lí)开她(tā)。

   到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。布洛芬一天最多吃几次,布洛芬一天最大剂量是多少p>

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延(yán),态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的(de)余(yú)生。

  我们(men)祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生(shēng)命(mìng),因此我的内心不(bù)愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白,连天地(dì)神明也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完(wán)成(chéng)臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举(jǔ)荐人才(cái)的一(yī)种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父(fù)母、品行方(fāng)正的(de)人(rén)。

  汉武帝开始令(lìng)郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此(cǐ)制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才的一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫(gōng)中服役(yì),掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下级(jí)对上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的(de)私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝(xiào)养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益(yì)州治(zhì)所在今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战(zhàn),看(kàn)见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结(jié)把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到(dào)了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自(zì)称是没有被杀死的(de)魏武(wǔ)子遗(yí)妾(qiè)的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结(jié)草”用(yòng)来作为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表(biǎo)人的姓名(míng),是表(biǎo)文的(de)格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 布洛芬一天最多吃几次,布洛芬一天最大剂量是多少

评论

5+2=