美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

心之所向目光所至什么意思,目光所至啥意思

心之所向目光所至什么意思,目光所至啥意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻译及原文对(duì)照等(děng)问题,小编将为(wèi)你整理以下(xià)知识:

陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中国文(wén)学(xué)史上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来(lái)看(kàn)看《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo心之所向目光所至什么意思,目光所至啥意思)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀(shā)身(shēn)所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地位;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白(bái)知晓的(de),天(tiān)地神(shén)明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他能出(chū)来做(zuò)官(guān)来(lái)服民(mín)心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一(yī)步扩充领土(tǔ)就更加希望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他(tā)为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废魏元(yuán)帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策(cè),极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后一年左右(yòu)的时(shí)间(jiān),刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了(le),便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在(zài)其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎文(wén)》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而(ér)传(chuán)诵于(yú)世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓(huán)得(dé)管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国(guó),是(shì)知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨(yuàn心之所向目光所至什么意思,目光所至啥意思)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下(xià)之(zhī)日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的(de)童仆(pū)。

  生活(huó)孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又(yòu)推(tuī)举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱地(dì)位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)捐躯所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意(yì)拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;州官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而(ér)有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子(zi);祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经(jīng)不多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白(bái),连天地(dì)神明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父强行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节(jié)的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲(qīn)属(shǔ)关(guān)系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这(zhè)里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科目(mù),举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各(gè)一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的一种科(kē)目(mù),这(zhè)里是(shì)优(yōu)秀人才(cái)的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二(èr)州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作战,看(kàn)见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为(wèi)报(bào)答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上上表人的(de)姓名,是表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 心之所向目光所至什么意思,目光所至啥意思

评论

5+2=