陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢的。
关于陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈(chén)情(qíng)表翻译及原文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识(shí):
陈情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短
翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。
译文
臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。
我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。
臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。
孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。
既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子(zi)。
在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互(hù)安慰(wèi)。
但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她(tā)。
到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。
先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。
臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。
朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为(wèi)太(tài)子的(de)侍(shì)从(cóng)。
我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。
我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。
但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。
郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;
州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。
我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;
想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。
我是进退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。
我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。
况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操(cāo)。
现在我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非(fēi)分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。
我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;
祖母如(rú)果没有我的(de)照(zhào)料(liào),也无(wú)法度过(guò)她的余生。
祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。
我现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。
我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。
我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。
希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。
我怀着像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。
陈情表介绍
文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;
除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。
此(cǐ)文被认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情文的(de)代(dài)表作之(zhī)一(yī),有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。
相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。
《陈情表》的原文和翻译
《陈情表》是三国(guó)两晋时期(qī)文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。
文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自(zì)己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。
下(xià)面跟(gēn)着我来(lái)看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮助。
《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)1
原文(wén):
臣密言(yán):臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。
生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。
祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。
外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。
而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
(愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一(yī)作:独立(lì))
逮(dǎi)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。
前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。
臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。
诏书(shū)特(tè)下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。
猥以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。
臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许。
臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。
伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下(xià),凡(fán)在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。
且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历(lì)职郎(láng)署,本(běn)图宦达,不矜名节。
今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无(wú)臣,无以终余年。
母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。
臣密今年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。
乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。
愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。
臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。
臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。
(祖母 一作:祖母(mǔ)刘)
翻译:
臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。
我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。
我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。
臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走(zǒu)路(lù)。
孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。
既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。
在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互安慰。
但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。
到了晋朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化(huà)。
先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才(cái)。
臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。
朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。
我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。
我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。
但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。
郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州县的(de)长官登(dēng)门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫。
我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。
我是进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。
我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重呢。
况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。
现在我(wǒ)是一(yī)个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。
我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。
祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。
我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。
我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。
我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明白知晓的(de),天地神明(míng),实在也都(dōu)能明察。
希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。
我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。
我怀(huái)着(zhe)像犬(quǎn)马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事。
写作背景:
《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。
原题(tí)作“陈情事表”。
西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。
当(dāng)时(shí)时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李密能(néng)出来做官。
因为李密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气(qì)。
所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能出来做(zuò)官(guān)来服民心。
并且希望进(jìn)一(yī)步扩充领土(tǔ)就更加希望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝清(qīng)明来(lái)进一步取得他国民(mín)心。
李密孝顺同样(yàng)也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇表。
文(wén)章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。
该文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。
三国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。
司马(mǎ)昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝”。
泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。
李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。
李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。
”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也(yě)”。
感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。
在李(lǐ)密(mì)写(xiě)完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右(yòu)的时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。
他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时(shí)的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密(mì)了(le),便不再(zài)重(zhòng)视(shì)他。
李密(mì)做了两年(nián)官后辞去职务。
南(nán)宋文学家赵(zhào)与时在(zài)其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人(rén)必不友(yǒu)。
”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。
此(cǐ)三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而(ér)传(chuán)诵于世。
陈情表(biǎo)之由来
李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。
父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。
密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。
祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén)。
刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝后进。
有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。
少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎(láng)。
数使吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称之。
蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。
密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。
”
cac2制取c2h2,cac2形成过程电子式 帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。
后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗马征(zhēng)至洛。
司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。
”华问其(qí)故(gù),对(duì)曰:“齐(qí)桓(huán)得(dé)管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫(chóng)流(liú)。
安乐公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。
”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。
孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。
”华善之。
出(chū)为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。
”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。
密(mì)有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。
及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。
官(guān)无中人,不如归田。
明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密(mì)官。
后(hòu)卒(zú)于家。
《陈情表》的原文和翻译 篇2
cac2制取c2h2,cac2形成过程电子式> 《陈情表》原文
臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。
生孩六(liù)月,慈父见背。
行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。
祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。
臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。
既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。
外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊(diào)。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。
逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。
前太cac2制取c2h2,cac2形成过程电子式守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。
臣(chén)以供养无主,辞不赴命。
诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。
臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈(bèi)。
伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。
今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。
过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。
母孙二人(rén),更(gēng)相为命。
是以区区(qū)不能废远。
臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短也。
乌(wū)鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。
臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
《陈情表》翻(fān)译
臣子(zi)李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就不幸去世了。
经(jīng)过(guò)了(le)四年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。
臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走(zǒu)。
孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。
既没有叔(shū)叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。
在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆。
生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每(měi)天(tiān)只有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。
但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停止侍奉而(ér)离(lí)开她。
到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。
前任太守逵(kuí),考察(chá)后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)任刺(cì)史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为优秀人(rén)才。
臣下(xià)因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命。
朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗(xǐ)马。
像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。
我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。
但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。
郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;州官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。
我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。
我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。
我(wǒ)俯伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。
况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。
现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。
臣下(xià)我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没(méi)有(yǒu)今(jīn)天的样子(zi);祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。
我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)的(de)内(nèi)心不愿废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。
臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)已经不多(duō)了。
我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。
我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明(míng)白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。
希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。
我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。
臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。
注释
险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。
指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。
夙:早。
这里指幼年时。
闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多(duō)指疾病死丧)。
凶(xiōng),不幸
见背:弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。
舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节(jié)的(de)志向。
成立(lì):长大(dà)成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。
古代丧(sàng)礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。
应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。
应门:照应门户(hù),僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤(gū)单。
吊:安慰(wèi)。
婴:纠(jiū)缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废(fèi)养而远离。
清化:清明的政治教化。
太守:郡(jùn)的地方长官。
察:考察。
这里(lǐ)是推举的意思。
孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种科目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。
汉(hàn)武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办(bàn)法和(hé)名额不尽相同。
“孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。
刺(cì)史(shǐ):州的地方(fāng)长官。
秀才:当时地(dì)方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义(yì)不(bù)同。
拜:授官(guān)。
郎中:官名。
晋时(shí)各部有郎中。
寻:不久。
除(chú):任命(mìng)官职。
洗马:官名(míng)。
太(tài)子的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图书。
猥:辱。
自谦(qiān)之词。
东宫:太子居住的地方。
这(zhè)里指(zhǐ)太(tài)子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉。
逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。
州司(sī):州官。
日笃:日益沉重。
苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。
伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。
故老:遗老。
矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育(yù)。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎(láng)官职务。
矜(jīn):矜(jīn)持(chí)爱惜(xī)。
宠命:恩(ēn)命(mìng)。
指(zhǐ)拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。
优渥(wò):优厚。
区(qū)区(qū):拳拳。
形容自己的私情(qíng)。
陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊称。
乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父(fù)母的孝养之情。
二州:指益州和梁州。
益(yì)州治所(suǒ)在今四(sì)川省成都市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。
牧(mù)伯(bó):刺史。
上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。
皇天后土(tǔ):犹言天地神明。
愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。
听(tīng):听许,同意。
结(jié)草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。
魏(wèi)颗没有照(zhào)他父(fù)亲说的话做。
后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个(gè)老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒(qín)。
到(dào)了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的父亲。
后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。
犬马:作者自(zì)比,表(biǎo)示(shì)谦卑(bēi)。
行年四岁(suì):年纪到了四岁。
行年,经历的年岁。
臣(chén)密言(yán):开头先写(xiě)上上(shàng)表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。
当时的书信(xìn)也是(shì)这样的。
未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 cac2制取c2h2,cac2形成过程电子式
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了