祸患常积于(yú)忽微(wēi)而(ér)智(zhì)勇多困于所溺翻译(yì),夫祸(huò)常积(jī)于忽(hū)微,而智勇多(duō)困于所溺翻译是(shì)“而(ér)智勇(yǒng)多困于所溺”的(de)翻译:聪明勇敢的(de)人反而常被(bèi)所(suǒ)溺爱的人或事困扰的。
关(guān)于祸患常(cháng)积于忽(hū)微而智(zhì)勇多困于(yú)所(suǒ)溺翻译(yì),夫祸常积于忽微(wēi),而(ér)智勇多(duō)困于所溺翻译以及祸患常积于忽微而智勇多困于(yú)所溺翻译,夫祸患(huàn马云移民到哪国籍)常积(jī)于忽微(wēi),而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积(jī)于忽微,而智勇多困于所溺翻译,而(ér)智勇多困于所溺翻译的而(ér),而智勇多(duō)困于所溺(nì)是(shì)什么(me)意(yì)思等问题,小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识:
祸(huò)患常积(jī)于忽微而智勇多困于(yú)所(suǒ)溺翻译(yì),夫(fū)祸常积于(yú)忽(hū)微,而智勇(yǒng)多困于所溺翻译(yì)
“而智勇多困于所(suǒ)溺”的翻译:聪明勇敢的人反而常被所溺爱的人(rén)或(huò)事(shì)困(kùn)扰。
出自《五代(dài)史(shǐ)伶官传序》:“故方其盛(shèng)也(yě),举天下之(zhī)豪杰莫能(néng)与之争;
及其衰也,数十伶人困之,而身死(sǐ)国灭,为天下笑。
夫祸患常积于(yú)忽微,而智勇(yǒng)多困于所溺,岂独伶(líng)人马云移民到哪国籍也哉!作(zuò)《伶官传》。
”译文:因此,当(dāng)庄宗(zōng)强盛的时候(hòu),普(pǔ)天下的豪(háo)杰(jié),都(dōu)不能跟他抗争;
等到(dào)他衰(shuāi)败的时候(hòu),几十个(gè)伶人围困他(tā),就自己丧命,国家灭亡,被天下人(rén)讥笑。
可见祸(huò)患(huàn)常(cháng)常是由微小的事情(qíng)积累而(ér)成的,聪明勇敢的人反而常被所溺爱的人或(huò)事困扰,难(nán)道(dào)只有宠爱伶人才会(huì)这样吗?于是作(zuò)《伶(líng)官传》。
《五代史伶(líng)官传序》是宋代文(wén)学家欧阳修创作(zuò)的(de)一篇史论。<马云移民到哪国籍/p>
此文通过对五代时期的后(hòu)唐(táng)盛衰过程的具体分(fēn)析(xī),推(tuī)论出:“忧劳可以兴国,逸(yì)豫(yù)可(kě)以亡身”和“祸患常积(jī)于(yú)忽(hū)微,而(ér)智勇多困于所溺”的结论,说(shuō)明国家兴(xīng)衰败亡不由天命而取(qǔ)决于“人事(shì)”,借(jiè)以(yǐ)告诫当时北宋王朝(cháo)执政者要吸取历史教训,居安思危,防微杜渐,力(lì)戒(jiè)骄(jiāo)侈纵欲。
文章开(kāi)门见山,提出(chū)全文(wén)主旨:盛衰之理,决定于人事(shì)。
然后便从“人事(shì)”下(xià)笔,叙述(shù)庄宗由(yóu)盛转衰、骤兴骤(zhòu)亡的过程,以史实具体论证主旨。
具体写法上,采用(yòng)先扬(yáng)后(hòu)抑和对(duì)比论证的方(fāng)法,先极(jí)赞庄宗成功时意气之盛,再叹其失败时形势(shì)之衰,兴与亡、盛与衰前后对照(zhào),强烈感人,最(zuì)后再辅以《尚书》古(gǔ)训,更增(zēng)强了文章说服力。
全(quán)文紧(jǐn)扣(kòu)“盛衰”二(èr)字,夹叙夹议,史(shǐ)论结合(hé),笔(bǐ)带感慨(kǎi),语调顿挫(cuò)多姿,感染(rǎn)力(lì)很强,成为历来(lái)传诵(sòng)的佳(jiā)作。
未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 马云移民到哪国籍
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了