美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

坡比1_1.5怎么计算坡长,坡度最简单的计算方法

坡比1_1.5怎么计算坡长,坡度最简单的计算方法 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)以及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文(wén)对照等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在(zài)外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能(néng)废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的(de)大义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定(dìng)为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴婢二人(rén),并命郡县按(àn)时给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图(tú)宦达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人(rén),更相为命(mìng),是坡比1_1.5怎么计算坡长,坡度最简单的计算方法以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又(yòu)有名(míng)叫荣的(de)刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份(fèn),担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也(yě)无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也(yě)都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是(shì)他(tā)写给晋武帝的(de)奏章。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名,当过官(guān)很有(yǒu)名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来(lái)做官来服民(mín)心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步(bù)扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望天(tiān)下人(rén)以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来进(jìn)一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力(lì)笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋(jìn)书》本(běn)传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当(dāng)时的(de)政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要李(lǐ)密(mì)了,便不再重视他(tā)。

  李密做了(le)两年(nián)官后辞(cí)去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵(zhào)与时(shí)在(zài)其(qí)著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的(de)言论(lùn):“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭(jì)十二郎文(wén)》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性(xìng),遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dān坡比1_1.5怎么计算坡长,坡度最简单的计算方法g)陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶(lì)以密在(zài)县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无(wú)中人,不如(rú)归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅坡比1_1.5怎么计算坡长,坡度最简单的计算方法,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报(bào)养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知(zhī),皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就(jiù)不(bù)幸去世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠(kào),每(měi)天只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣(chén)下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣(chén)下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身(shēn)微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我(wǒ)的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣(chén)下我在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天(tiān)地神(shén)明也都看得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父强行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清(qīng)化:清明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品(pǐn)行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一(yī)种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县(xiàn)东(dōng),二州区域大(dà)致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作(zuò)战,看(kàn)见一个老人(rén)把草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的(de)老人,他(tā)自称是没(méi)有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年(nián),经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表文的(de)格式。

  当时(shí)的(de)书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 坡比1_1.5怎么计算坡长,坡度最简单的计算方法

评论

5+2=