陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢的。
关(guān)于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文对照等(děng)问题,小编将为你整理以下知(zhī)识(shí):
陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)
翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。
译文
臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而(ér)死去。
我(wǒ)四(sì)岁的(de)时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。
臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。
孤独无靠,一直到成人(rén)自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。
在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。
但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。
到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治教化。
先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。
臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。
朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从。
我凭借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的(de)。
我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。
但是(shì)诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。
郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;
州县的(de)长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫(pò)。
我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一(yī)天(tiān)比一天重;
想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。
我是进退两难(nán),十分狼狈。
我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。
况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声节(jié)操。
现在(zài)我是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样。
我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;
祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。
祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离(lí)。
我现在(zài)的年龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。
我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能(néng)明察。
希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生。
我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。
我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。
陈情表介绍
文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;
除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。
此文被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪(lèi)不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说法。
相传晋武帝看了此表后(hòu)很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养。
《陈情表》的(de)原文和翻译
《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。
文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为(wèi)命(mìng)的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。
下面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧(ba)!希望对(duì)你有所帮助(zhù)。
《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)1
原(yuán)文(wén):
臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月(yuè),慈(cí)父见背(bèi);行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。
臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。
外无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。
而(ér)刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。
(愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)俄罗斯人人均寿命,俄罗斯人寿命平均多少作:独立)
逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。
前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。
臣(chén)以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。
诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。
猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。
臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星(xīng)火。
臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则(zé)告(gào)诉不许(xǔ)。
臣之进退,实为狼(láng)狈。
伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。
且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。
今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。
母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废(fèi)远。
臣(chén)密今年四(sì)十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。
臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。
愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣(chén)不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘(liú))
翻译(yì):
臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去(qù)。
我(wǒ)四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志向。
我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。
臣(chén)小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。
孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。
在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。
但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。
先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。
臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。
朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子(zi)的侍从。
我凭(píng)借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。
我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。
但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。
郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督(dū)促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。
我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。
我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。
我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重呢。
况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。
现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。
我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地(dì)位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。
祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不(bù)能(néng)废(fèi)止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。
我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓的(de),天地神明(míng),实在也都能明察。
希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。
我活(huó)着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。
我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。
写作背景:
《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。
原题作(zuò)“陈情事(shì)表”。
西晋人李密(mì)所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。
当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。
因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官(guān)很有名(míng)气。
所以皇帝希望他能(néng)出来做官来服民心。
并(bìng)且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领(lǐng)土就更(gèng)加希望天下(xià)人(rén)以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。
李密孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为了保全(quán)性命就写了这(zhè)篇表。
文章叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。
该文被认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法(fǎ)。
三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。
司(sī)马昭之子司马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。
泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太(tài)子洗马。
李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。
李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。
”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。
感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。
在(zài)李密(mì)写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。
他在(zài)家守孝两(li俄罗斯人人均寿命,俄罗斯人寿命平均多少ǎng)年(nián)后,出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。
李密做了(le)两年官后辞去(qù)职务。
南(nán)宋(sòng)文学(xué)家赵与时(shí)在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。
”青城山隐士(shì)安(ān)子顺世通云。
此三(sān)文遂被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇(piān)而传诵于世。
陈(chén)情表之由来
李密(mì),字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。
父早亡,母何氏醮。
密(mì)时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。
祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨闻。
刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后(hòu)进。
有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人(rén)方(fāng)之(zhī)游夏。
少仕蜀(shǔ),为郎。
数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之(zhī)。
蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。
密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结草。
”
帝览之曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。
后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。
司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。
”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。
安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也(yě)。
”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得(dé)简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜碎。
孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。
”华善之。
出为温令(lìng),而憎(zēng)疾(jí)从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。
”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。
密有才(cái)能(néng),常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以失分怀(huái)怨。
及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有缘。
官无中人,不如(rú)归田。
明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官从事奏免密(mì)官。
后(hòu)卒于(yú)家。
《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇2
《陈情表》原文
臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六(liù)月,慈父见背。
行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。
祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。
既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。
而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。
逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。
前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。
臣以供养无(wú)主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。
臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。
诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。
郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。
伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。
且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。
今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。
过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。
臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。
母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。
是以区(qū)区(qū)不能废远。
臣(chén)密今年(nián)四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。
愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余年(nián)。
臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。
臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。
《陈情表》翻(fān)译
臣子(zi)李(lǐ)密陈言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,小时(shí)候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。
经(jīng)过了四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养。
臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会(huì)行(xíng)走。
孤独(dú)无靠(kào),一直到成人(rén)自立。
既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆。
生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。
但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有停止侍奉(fèng)而离(lí)开她。
到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。
前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推(tuī)举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才。
臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。
朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子(zi)洗马。
像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐(juān)躯所能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。
我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。
但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责(zé)备我逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。
郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上(shàng)路(lù);州官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。
我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。
我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。
我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。
况且我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。
现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。
臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没(méi)有今(jīn)天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。
我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。
臣(chén)下我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。
我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得(dé)清清楚楚。
希(xī)望陛下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)愚(yú)昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下(xià)一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。
我活(huó)着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。
臣(chén)下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件(jiàn)事。
注释
险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。
指命运坎(kǎn)坷(kě)。
夙:早。
这里指幼年时。
闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。
凶(xiōng),不幸(xìng)
见背:弃我而死去。
舅夺母志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李密(mì)母亲守节的志向(xiàng)。
成立:长大(dà)成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。
古代(dài)丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。
应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。
应门(mén):照应门(mén)户(hù),僮(tóng),童仆。
茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。
茕茕,孤(gū)单的样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离(lí):废(fèi)养而远离。
清化:清明(míng)的政(zhèng)治教化。
太守:郡的地方(fāng)长官。
察:考察(chá)。
这里是推举的意思。
孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方正的人。
汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相同。
“孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。
刺史:州的地(dì)方长官。
秀才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优(yōu)秀人才的一(yī)种科目,这(zhè)里是优秀人(rén)才的意(yì)思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同。
拜:授官。
郎(láng)中:官名。
晋时各(gè)部有郎中。
寻(xún):不久(jiǔ)。
除:任命官职。
洗马(mǎ):官名。
太子的属官(guān),在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫:太子居住的地(dì)方。
这里指太子。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。
切(qiè)峻(jùn):急切(qiè)严厉。
逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。
州司:州(zhōu)官。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。
伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书(shū)信(xìn)中下(xià)级对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。
故老:遗老(lǎo)。
矜育(yù):怜惜抚育。
伪(wěi)朝:指蜀汉。
历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任过郎官(guān)职务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命(mìng)。
指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。
优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。
区区:拳(quán)拳(quán)。
形容自己(jǐ)的私情。
陛下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。
乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子(zi)女对(duì)父母的孝(xiào)养之情(qíng)。
二州:指益州和梁(liáng)州(zhōu)。
益州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。
牧伯:刺(cì)史(shǐ)。
上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。
皇天后土:犹言天地神明。
愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之心。
听:听许,同意。
结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。
魏颗没有照他(tā)父亲说的(de)话做。
后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个(gè)老人把草打了(le)结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。
到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗(yí)妾的父亲。
后(hòu)来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。
犬马:作者自比,表示谦卑。
行年四岁:年纪到了(le)四岁(suì)。
行年(nián),经历的年岁。
臣(chén)密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文(wén)的格式。
当时的(de)书信也(yě)是这样的。
未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 俄罗斯人人均寿命,俄罗斯人寿命平均多少
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了