陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén)十五夜望月古诗意思是什么呢,十五夜望月 诗意思,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)的(de)。
关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:
陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短
翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。
译文(wén)
臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。
我(wǒ)四岁的(de)时候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时(shí)候经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。
孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。
既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。
在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。
但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她。
到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。
先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人(rén)才。
臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。
朝廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。
我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的。
我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职(zhí)。
但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;
州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫。
我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);
想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。
我是进退两难,十分狼狈(bèi)。
我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。
况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。
现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而(ér)有非(fēi)分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。
我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天(tiān)的地位(wèi);
祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。
祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远离。
我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在(zài)陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。
希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的(de)余(yú)生。
我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。
我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。
陈情(qíng)表介绍
文(wén)章从自(zì)己(jǐ)幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;
除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅达。
此(cǐ)文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出(chū)师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。
相传晋武(wǔ)帝看了(le)此(cǐ)表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母供养。
《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)
《陈情(qíng)表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。
文章从(cóng)自己幼(yòu)年的(de)不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。
下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望对(duì)你有(yǒu)所帮(bāng)助。
《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译(yì) 篇1
原文(wén):
臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。
臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至(十五夜望月古诗意思是什么呢,十五夜望月 诗意思zhì)于(yú)成(chéng)立。
既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。
外无期(qī)功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立(lì),形影相吊(diào)。
而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。
(愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独立)
逮(dǎi)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。
前太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。
臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。
诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。
猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。
臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。
诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣上道;州司(sī)临(lín)门(mén),急(jí)于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许。
臣(chén)之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。
且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。
今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。
臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。
母孙(sūn)二人(rén),更(gèng)相为(wèi)命(mìng),是以区区不能(néng)废远。
臣(chén)密今(jīn)年四十有四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。
乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。
愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。
臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。
臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘)
翻译:
臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。
我四岁(suì)的(de)时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。
孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。
既没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。
在外(wài)面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子相互安慰。
但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。
先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。
臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。
朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。
我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的。
我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。
但是诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。
郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。
我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。
我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。
我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。
况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。
现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。
我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的(de)地(dì)位(wèi);祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。
祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。
我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子(zi)很短。
我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都能(néng)明察。
希(xī)望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。
我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。
我怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。
写作背景(jǐng):
《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。
原题作“陈情事表(biǎo)”。
西晋(jìn)人(rén)李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章(zhāng)。
当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做(zuò)官。
因为(wèi)李(lǐ)密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过(guò)官很(hěn)有名气。
所(suǒ)以(yǐ)皇(huáng)帝(dì)希望他能出来做(zuò)官来服民心。
并且(qiě)希望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就十五夜望月古诗意思是什么呢,十五夜望月 诗意思更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来(lái)进一步取(qǔ)得他国(guó)民心。
李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了(le)这(zhè)篇表(biǎo)。
文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的(de)大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。
该文被认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。
三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国之臣。
司(sī)马昭(zhāo)之子(zi)司(sī)马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。
泰(tài)始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马。
李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。
李密(mì)早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进。
”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。
感动(dòng)之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。
在李密(mì)写完这篇(piān)表(biǎo)后一年(nián)左右的时间,刘氏(shì)就去世了。
他在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为(wèi)当时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不需要李密了(le),便不再重(zhòng)视(shì)他。
李密做了(le)两年官后辞去职务。
南宋文学家赵(zhào)与时(shí)在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。
”青城山隐士(shì)安子顺(shùn)世通云。
此三文遂被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵于世。
陈(chén)情表之由来(lái)
李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人(rén)也,一(yī)名虔(qián)。
父早亡,母何氏醮。
密(mì)时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。
祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密(mì)奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。
刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。
有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门(mén)人方之(zhī)游夏。
少仕蜀,为郎。
数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。
蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。
密(mì)以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。
乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。
”
帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。
后刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛。
司(sī)空(kōng)张华问之曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。
”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。
安乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也。
”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎(suì)。
孔(kǒng)明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳(ěr)。
”华善之(zhī)。
出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。
”从事白(bái)其书(shū)司隶,司(sī)隶以密(mì)在县(xiàn)清(qīng)慎,弗(fú)之(zhī)劾(hé)也。
密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。
及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有缘。
官无中人,不如归田。
明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从(cóng)事奏免(miǎn)密官。
后卒于(yú)家(jiā)。
《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2
《陈(chén)情表(biǎo)》原文
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。
臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。
外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊(diào)。
而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。
逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。
前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀才。
臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。
诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。
臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。
诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。
郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司(sī)临(lín)门(mén),急于星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。
伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。
且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。
今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。
臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。
母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。
是以区区不能(néng)废(fèi)远。
臣(chén)密今(jīn)年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之(zhī)日短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。
愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。
臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。
臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。
《陈情表(biǎo)》翻译
臣子李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的(de)父(fù)亲就不(bù)幸去世了。
经(jīng)过了四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁(jià)。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养(yǎng)。
臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。
孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。
既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。
在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆。
生活孤单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自(zì)己的(de)身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。
但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有停止侍奉(fèng)而离开她。
到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治(zhì)教化。
前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人才。
臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。
朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子洗马。
像我这样出身微贱地(dì)位(wèi)卑下(xià)的(de)人,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。
我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。
郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州官(guān)登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠落(luò)还(hái)要急迫。
我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。
我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。
我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程度更为(wèi)严重呢。
况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。
现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。
臣(chén)下我如果没(méi)有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。
我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。
臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子(zi)已经(jīng)不(bù)多了。
我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内(nèi)心明白,连天地神明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。
希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。
我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩(ēn)情。
臣(chén)下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。
注释
险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。
指命(mìng)运坎(kǎn)坷。
夙:早。
这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。
闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(shì)(多指疾病(bìng)死丧)。
凶,不幸
见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。
舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了(le)李密母亲守节的志向。
成立(lì):长(zhǎng)大成人。
祚(zuò):福分。
儿(ér)息:儿子。
期功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。
古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。
应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。
应门:照应门(mén)户(hù),僮(tóng),童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无靠。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤(gū)单。
吊:安慰(wèi)。
婴:纠(jiū)缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而远离。
清化:清明(míng)的政(zhèng)治教化。
太守:郡的地(dì)方(fāng)长官。
察:考(kǎo)察(chá)。
这里是(shì)推(tuī)举的(de)意思。
孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一种科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方正的人。
汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡国每(měi)年(nián)推举(jǔ)孝廉(lián)各(gè)一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同(tóng)。
“孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉(lián)洁。
刺史(shǐ):州的地方长官(guān)。
秀才(cái):当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人(rén)才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。
拜:授(shòu)官。
郎中:官(guān)名(míng)。
晋时各(gè)部有郎中。
寻:不久。
除:任命官职。
洗(xǐ)马:官(guān)名。
太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书。
猥:辱(rǔ)。
自(zì)谦之词。
东(dōng)宫:太(tài)子居(jū)住的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首(shǒu):丧命。
切(qiè)峻:急切严厉。
逋慢:回避怠慢。
州司:州官(guān)。
日笃:日益沉重(zhòng)。
苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。
伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级(jí)对上级常(cháng)用(yòng)的敬语(yǔ)。
故老:遗(yí)老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝(cháo):指蜀汉。
历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。
矜:矜持(chí)爱惜。
宠命:恩(ēn)命。
指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职(zhí)。
优渥(wò):优(yōu)厚。
区区(qū):拳拳(quán)。
形容自己的私(sī)情(qíng)。
陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。
乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养之情。
二州:指益州和梁州。
益州治所(suǒ)在今四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区(qū)域大(dà)致相当于(yú)蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。
牧伯:刺史。
上(shàng)古一州的(de)长官(guān)称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯(bó)称(chēng)刺史。
皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天地神明(míng)。
愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。
听:听许,同(tóng)意。
结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。
魏(wèi)颗没(méi)有照(zhào)他父亲说(shuō)的话做(zuò)。
后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒(dào),杜(dù)回(huí)因此被擒。
到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自(zì)称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾(qiè)的父亲。
后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。
犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。
行年四岁:年纪到了四(sì)岁。
行(xíng)年(nián),经历的(de)年岁。
臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名(míng),是表(biǎo)文(wén)的格式。
当时的书信也是这样的。
未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 十五夜望月古诗意思是什么呢,十五夜望月 诗意思
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了