美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

五指毛桃土茯苓牛大力汤功效与作用,四种人不能吃牛大力

五指毛桃土茯苓牛大力汤功效与作用,四种人不能吃牛大力 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻(fān)译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按(àn)时(shí)给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国两(liǎng)晋时(shí)期文学家李密(mì)写(xiě)给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的(de)不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)功强近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(y五指毛桃土茯苓牛大力汤功效与作用,四种人不能吃牛大力ī)作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临(lín)门(mén),急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是(shì)我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今(jīn)天的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动(dòng)荡皇帝希(xī)望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官(guān)很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明(míng)来进一步取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一(yī)年左(zuǒ)右(yòu)的(de)时(shí)间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时(shí)的政局已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师表》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐(lè)公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己(jǐ)敌(dí),言教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人(rén)书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无(wú)期(qī)(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠(kào),每天只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前(qián)任太(tài)守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺五指毛桃土茯苓牛大力汤功效与作用,四种人不能吃牛大力从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在(zài)的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连天地(dì)神明也都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(多(duō)指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父(fù)强行改变了(le)李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍(réng)保留此制,但办法(fǎ)和(hé)名(míng)额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举优秀人才的(de)一种科目,这里(lǐ)是(shì)优(yōu)秀人(rén)才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。五指毛桃土茯苓牛大力汤功效与作用,四种人不能吃牛大力p>

  太(tài)子的(de)属官,在(zài)宫(gōng)中服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当(dāng)于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后(hòu)代以(yǐ)牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有(yǒu)照(zhào)他(tā)父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战(zhàn),看见一个(gè)老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗(yí)妾的(de)父(fù)亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的(de)书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 五指毛桃土茯苓牛大力汤功效与作用,四种人不能吃牛大力

评论

5+2=