美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

张继是什么朝代的诗人怎么读,张继是什么朝代的诗人啊

张继是什么朝代的诗人怎么读,张继是什么朝代的诗人啊 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原(yuán)文对(duì)照等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很(hěn)早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。张继是什么朝代的诗人怎么读,张继是什么朝代的诗人啊p>

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太(tài)子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很(hěn)短。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义(yì);

  除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区(qū)不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明(míng)白(bái)知(zhī)晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做(zuò)官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得(dé)他(tā)国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也(yě)有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝(cháo)臣”但他为了保全性(xìng)命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除(chú)了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒(shū)情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太(tài)子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治(zhì)天下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际(jì),因赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂(suì)得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因(yīn)为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了两年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引(yǐn)用安(ān)子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕泪者张继是什么朝代的诗人怎么读,张继是什么朝代的诗人啊,其人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学(xué)忘疲(pí),而师事(shì)谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸(bà),用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己敌(dí),言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从(cóng)事(shì)奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(张继是什么朝代的诗人怎么读,张继是什么朝代的诗人啊hái)六月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日(rì);祖母无(wú)臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣(chén)子李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我(wǒ)慈(cí)爱的(de)父亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每(měi)天只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位(wèi)卑(bēi)下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);州官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职(zhí),但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我的(de)内(nèi)心不愿废(fèi)止奉(fèng)养(yǎng),远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子已(yǐ)经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹、内心明白(bái),连天(tiān)地(dì)神明也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许我(wǒ)完(wán)成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父(fù)强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科(kē)目(mù),举孝顺父(fù)母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀(xiù)人才(cái)的一(yī)种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科(kē)举(jǔ)的“秀(xiù)才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下级对(duì)上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所在今四(sì)川省成都市(shì),梁州治(zhì)所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回(huí)作战,看见一(yī)个(gè)老人把(bǎ)草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作(zuò)为报(bào)答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写上上(shàng)表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的(de)书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 张继是什么朝代的诗人怎么读,张继是什么朝代的诗人啊

评论

5+2=