美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

好好记住我在你体内的感觉

好好记住我在你体内的感觉 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短是翻译(yì)节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小(xiǎo)编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路(lù);

  州县的长官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料(liào),也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在(zài)陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能明(míng)白知(zhī)晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不(bù)幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特(tè)殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不(bù)行,零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图(tú)宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);州县的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应好好记住我在你体内的感觉当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希(xī)望李密(mì)能出(chū)来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过(guò)官(guān)很有名气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩(kuò)充领土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民(mín)心(xīn)。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很小,因为当时的(de)政局(jú)已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要(yào)李密了(le),便不再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通(tōng)云(yún)。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳人(rén)也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无(wú)人奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌(dí),言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如(rú)归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密(mì)言(yán):臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父(fù)逼母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣(chén)下为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻(kè)上路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的(de)孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

好好记住我在你体内的感觉

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没(méi)有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我的内(nèi)心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日(rì)子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地(dì)神(shén)明也都(dōu)看得(dé)清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣(chén)下(xià)一点小小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(shì)(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父(fù)强(qiáng)行(xíng)改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指比较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定服丧(sàng)时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留(liú)此制,但(dàn)办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住(zhù)的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在今四(sì)川省成都(dōu)市,梁州治所在(zài)今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧(mù),又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏(wèi)武子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓名(míng),是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 好好记住我在你体内的感觉

评论

5+2=