美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释

文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的(de)。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的(de)刺(cì)史推(tuī)举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释(jiǔ)十(shí)六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中国文学(xué)史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了(le)此表后很(hěn)受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二(èr)人(rén),并命郡县按(àn)时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对(duì)你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见(jiàn)背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担(dān),辞谢不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度(dù)过(guò)她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的(de),天地神(shén)明,实(shí)在(zài)也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是(shì)他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密(mì)能出(chū)来做官(guān)。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做(zuò)官来服民心。

  并(bìng)且希(xī)望(wàng)进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己不能从(cóng)命的(de)苦衷,真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元(yuán)帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之子司(sī)马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要(yào)求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应(yīng)其(qí)祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后(hòu)一年左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时(shí)的(de)政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时(shí)在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士(shì)安子顺(shùn)世(shì)通(tōng)云(yún)。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称为抒情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲(pí),而(ér)师事谯(qiáo)周(zhōu),周门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从(cóng)事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)停止侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出(chū)身微(wēi)贱(jiàn)地位(wèi)卑(bēi)下的(de)人,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身捐躯(qū)所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意拖延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天(tiān)重(zhòng);想要(yào)姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系的(de)亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一(yī)年(nián)称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离(lí):废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察(chá)。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人(rén)才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉(lián)各一(yī)名,晋(jìn)时(shí)仍(réng)保留此制(zhì),但办(bàn)法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优(yōu)秀人才(cái)的意思,与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

<文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释p>  晋(jìn)时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役(yì),掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私情(qíng)。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指(zhǐ)益(yì)州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一(yī)个老人把草(cǎo)打了(le)结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结(jié)草的老人,他(tā)自称是没(méi)有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式(shì)。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释

评论

5+2=