美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

人次是指什么,人次是单位吗

人次是指什么,人次是单位吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句一译(yì),陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及原文(wén)对照(zhào)等问题,小编(biān)将为(wèi)你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆(pū),生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了(le),祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(b人次是指什么,人次是单位吗ǔ)的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明(míng)察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的(de)大义;

  除了(le)感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的(de)代(dài)表作(zuò)之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了(le)此表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期(qī)文学家(jiā)李密写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾(jí)病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道(dào);州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日(rì)子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能(néng)出来做官(guān)。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望(wàng)天下人以(yǐ)为晋朝清明(míng)来(lái)进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但他为了(le)保全(quán)性命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定(dìng)为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为(wèi)由(yóu),上(shàng)《陈(chén)情表》以明(míng)志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时(shí)间(jiān),刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不(bù)需要李密(mì)了,便(biàn)不再重视(shì)他(tā)。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南(nán)宋文(wén)学家赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的(de)言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌(dí),言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋(fù)诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官(guān)从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上(shàng)道(dào);州司临(lín)门(mén),急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍(shì)奉(fèng)而(ér)离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的人(rén),担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经(jīng)不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地神明(míng)也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣(chén)下(xià)一点(diǎn)小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强行改变了(le)李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲(qīn):指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(人次是指什么,人次是单位吗chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍保留(liú)此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时地方(fāng)推(tuī)举(jǔ)优秀人才(cái)的(de)一种科目,这里(lǐ)是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住(zhù)的(de)地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信中下级(jí)对(duì)上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来(lái)比(bǐ)喻(yù)子女(nǚ)对父(fù)母(mǔ)的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市(shì),梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏(wèi)颗(kē),把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回(huí)作(zuò)战,看见一(yī)个老人把草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表(biǎo)示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名(míng),是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 人次是指什么,人次是单位吗

评论

5+2=