美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网

一个团几个营几个连,一军一师一团一营一连一排

一个团几个营几个连,一军一师一团一营一连一排 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译(yì)简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下(xià)了(le)诏(zhào)书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县一个团几个营几个连,一军一师一团一营一连一排长官催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路(lù);

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘(liú)氏(shì)的(de)病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答(dá)陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文(wén)被(bèi)认定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读(dú)诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝(dì)看(kàn)了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两晋时期文(wén)学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来(lái)看看(kàn)《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)功强近(jìn)之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著(zhù),是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能(néng)出来做官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他能出来(lái)做官(guān)来(lái)服(fú)民(mín)心(xīn)。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一(yī)步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也(yě)有着浓厚(hòu)的(de)忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策(cè),极(jí)力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事(shì)祖(zǔ)母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡(jùn)县供应其祖母膳食(shí),密(mì)遂(suì)得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年后,出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密(mì)做了(le)两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云(yún)。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父(fù)早亡(wáng),母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周,周门人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴(wú),有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而丧国(guó),是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令(lìng),而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命(mìng)。

  诏书(shū)特(tè)下,拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命一个团几个营几个连,一军一师一团一营一连一排优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实(shí)在不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我的内(nèi)心(xīn)不(bù)愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白(bái),连天地(dì)神(shén)明也(yě)都(dōu)看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一(yī)点小小的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了(le)李密母亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

一个团几个营几个连,一军一师一团一营一连一排>   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一(yī)种科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一(yī)名(míng),晋(jìn)时(shí)仍保留(liú)此制,但办(bàn)法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的(de)一(yī)种科目,这里是(shì)优(yōu)秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官(guān),在(zài)宫(gōng)中服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署(shǔ)中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治(zhì)所在今陕西(xī)省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称(chēng)牧,又称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯(bó)称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见(jiàn)一(yī)个老人把草打了(le)结(jié)把(bǎ)杜(dù)回(huí)绊倒(dào),杜回(huí)因此(cǐ)被(bèi)擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结草的(de)老人,他自(zì)称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写(xiě)上(shàng)上表人的姓名,是(shì)表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:美阿密—女性私护高端品牌|女性生殖保养|女性私密健康养护|女性私护微商代理产品|美阿密官网 一个团几个营几个连,一军一师一团一营一连一排

评论

5+2=